Sanshiro Study Guide 166


Practice text with full furigana

「ほんとうにいいの?」と美禰子みねこちいさいこえいた。こうから三人連さんにんづれ観覧者かんらんしゃる。

「ともかくましょう」と三四郎さんしろうった。下足げそくって、出ると戸外そとあめだ。

精養軒せいようけんきますか」

美禰子はこたえなかった。雨のなかをぬれながら、博物館はくぶつかんまえひろはらのなかにった。さいわい雨はいまりだしたばかりである。そのうえはげしくはない。おんなは雨のなかに立って、見回みまわしながら、向こうのもりをさした。

「あのかげへはいりましょう」

すこてばやみそうである。二人ふたりおおきなすぎしたにはいった。雨をふせぐにはつごうのよくない木である。けれども二人ともうごかない。ぬれても立っている。二人ともさむくなった。女が「小川おがわさん」と言う。おとこはちせて、そらを見ていたかおを女のほうけた。

わるくって? さっきのこと」

「いいです」

「だって」と言いながら、ってた。「わたし、なぜだか、ああしたかったんですもの。野々宮ののみやさんに失礼しつれいするつもりじゃないんですけれども」

女はひとみさだめて、三四郎を見た。三四郎はその瞳のなかに言葉ことばよりもふかうったえをみとめた。――必竟ひっきょうあなたのためにしたことじゃありませんかと、二重ふたえまぶたおくで訴えている。三四郎は、もういっぺん、

「だから、いいです」と答えた。

雨はだんだんくなった。しずくちない場所ばしょはわずかしかない。二人はだんだんひとところへかたまってきた。かたと肩とすれうくらいにしてちすくんでいた。雨のおとのなかで、美禰子が、

「さっきのおかねをお使つかいなさい」と言った。

りましょう。るだけ」と答えた。

「みんな、お使いなさい」と言った。

Rough translation

"Are you really okay?" Mineko asked in a quiet voice. A small group of visitors approached from the other direction.

"Anyway, let's go," Sanshirō replied. They retrieved their shoes and went outside. Rain was falling.

"Are you going to Seiyōken?"

Mineko didn't answer. They stood in the rain on the open field that fronted the museum. Fortunately, the rain had just started and was not falling hard. Mineko looked around and pointed out some trees in the distance.

"Let's take shelter in those trees."

It looked as though the rain might let up in a bit. The two of them ducked beneath a large cedar. It wasn't the best tree for sheltering from rain. However, neither moved. They stood there, getting wetter as the rain continued. Both felt chilled. Mineko said his name. He'd been surveying the sky with knitted brows. He turned to look at her.

"Was it so bad, what I did?"

"Don't worry about it."

"But ..." she started, and drew nearer. "I couldn't help myself, somehow. I didn't really mean to slight Nonomiya."

She fixed her gaze on Sanshirō. He recognized in her eyes a deeper appeal than her words conveyed. -- Behind her handsome eyelids, something seemed to say that, after all, she had done it on his account.

"Please, just drop it," Sanshirō answered again.

The rain fell harder. Water dripped down on all sides. The two of them, retreating from the drops, huddled so close that their shoulders were all but touching.

Through the sound of the rain, Mineko said, "That money, it's for you to use."

"I'll borrow what I need."

"Please use it all."

Vocabulary

美禰子みねこ Mineko (name)ちいさい small; low (voice)こえ voiceいた askedこう beyond; the other direction三人連さんにんづれ a small group; a party of several people観覧者かんらんしゃ visitors; viewersる came; approachedましょう leave; go out三四郎さんしろう Sanshirō (name)った said; replied下足げそく outdoor shoes (exchanged for slippers on entering)って received; retrieved戸外そと outdoors; outsideあめ rain精養軒せいようけん Seiyōken (name of high-end Western-style restaurant)きます go (to)こたえなかった didn't answer博物館はくぶつかん museumまえ front ofひろい wide; openはら fieldった stoodいま (just) nowりだした started fallingはげしく strong; intenseおんな woman; young lady見回みまわしながら looking aroundもり woods; trees treesかげ shade; shelterすこし a little; a bitてば wait二人ふたり two (people)おおきな largeすぎ cedar (tree)した beneathふせぐ avoid; protect (against)うごかない didn't moveさむくなった felt cold; became chilled小川おがわ Ogawa (Sanshirō's family name)おとこ man; fellowはちせて frown; knit one's browsそら skyかお faceほう directionけた turned towardわるくって wrongってた approached; drew nearわたし I; me野々宮ののみや Nonomiya (name)失礼しつれいする be rude (to); slightひとみさだめて fix one's gaze言葉ことば wordsふかき deep; profoundうったえ appealみとめた recognized必竟ひっきょう after allこと act; deed二重ふたえまぶた contoured eyelidsおく interior; depthsもういっぺん once moreくなった became thick; became heavy; intensifiedしずく dropsちない don't fall場所ばしょ placeひとところ one place; the same placeかた shoulderすれう brush togetherちすくんで be huddledおと soundかね money使つかいなさい please make use ofりましょう borrowるだけ as necessary